A radical reform of the state of the village was made possible only after the abolition of serfdom. |
Радикальное реформирование государственной деревни стало возможным только после отмены крепостного права. |
On April 1, 1557, Sigismund II Augustus initiated the Wallach reform, which completed the establishment of serfdom. |
1 апреля 1557 года Сигизмунд II Август инициировал аграрную реформу, которая завершила формирование крепостного права. |
After the abolition of serfdom, the city has grown significantly in numbers and territory; there were large-scale production enterprises. |
После отмены крепостного права город заметно вырос по численности и территории, появились крупные производства. |
Its loss in the Crimean War of 1853-1856 led to the abolition of serfdom and other liberal reforms. |
Проигрыш в Крымской войне 1853-1856 годов привел к отмене крепостного права и другим либеральным реформам. |
The idea of collective farms was seen by peasants as a revival of serfdom. |
Идея создания колхозов была воспринята крестьянством как возвращение крепостного права. |
This privilege also marked the beginnings of serfdom in Lithuania, as peasants were removed from the Grand Duke's jurisdiction. |
Эта привилегия также ознаменовала начало крепостного права в Литве, так как крестьяне были удалены из юрисдикции великого князя. |
Preparations for the installation of the monument began in 1911 to celebrate the fiftieth anniversary of the abolition of serfdom in the Russian Empire. |
Подготовка к установке памятника началась в 1911 году в рамках празднования пятидесятилетия отмены крепостного права в Российской империи. |
The implementation of serfdom deprived the peasants of land ownership as well as personal rights, making the serfs completely dependent on nobles. |
Реализация крепостного права лишала крестьян собственности на землю, а также лишала личных прав, делая полностью зависимыми от дворян. |
Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. |
Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии. |
The etymology and meaning of the word "France" and "French" have had strong bearings in the abolition of slavery and serfdom in France. |
Этимология слов «Франция» и «французский» имеет прочные основы в отмене рабства и крепостного права во Франции. |
A staunch opponent of serfdom, Kiselev believed that freedom should be introduced gradually, "to destroy slavery by itself and without disruption of the state." |
Убежденный противник крепостного права, Киселёв полагал, что свободу следует вводить постепенно, «чтобы рабство уничтожилось само собою и без потрясений государства». |
They provided among other things for the abolition of serfdom and the transformation of Russia into an aristocratic republic with a bicameral parliament (with a chamber of lords and chamber of deputies). |
Они включали отмену крепостного права, превращение России в аристократическую республику с двухпалатным парламентом (наследственная палата пэров и палата депутатов). |
Kivertsi town owes its appearance on the map to the development of railway construction, which intensified after the abolition of serfdom in Russia in 1861. |
Город Киверцы своему появлению на географической карте обязан развитию железнодорожному строительству, которое активизировалось после отмены крепостного права в России в 1861 году. |
Their expectations are higher and they are no longer willing to play an uncomplaining role in society which very much resembles serfdom. |
Рома ожидают теперь от жизни бóльшего и не хотят играть роль безропотных существ в обществе, которое во многом напоминает общество времен крепостного права. |
By 1916, the Turkestan and Governor-Generalship of the Steppes had accumulated many social, land and inter-ethnic contradictions caused by the resettlement of Russian and Ukrainian settlers, which began in the second half of the 19th century, after the Emancipation reform of 1861 which abolished serfdom. |
К 1916 году в Туркестанском и Степном генерал-губернаторстве накопились много социальных, земельных и межэтнических противоречий вызванных переселением русских переселенцев, начавшееся во второй половине XIX века, после отмены крепостного права. |
The writer Evgeny Feoktistov in his memoirs described Sukhovo-Kobylin as a ruthless and cold landowner: This gentleman, who spoke excellent French and had mastered gentlemanly manners, was in fact instinctually a cruel savage who did not hesitate to abuse serfdom in any way. |
Писатель Евгений Феоктистов в своих воспоминаниях характеризовал Сухово-Кобылина как безжалостного и холодного помещика: Этот господин, превосходно говоривший по-французски, усвоивший себе джентльменские манеры, был, в сущности, по своим инстинктам жестоким дикарём, не останавливающимся ни перед какими злоупотреблениями крепостного права. |
The following day, Richard met the rebels at Mile End and acceded to most of their demands, including the abolition of serfdom. |
На следующий день Ричард прибыл на переговоры с восставшими в Майл-Энд и подчинился большинству их требований, в том числе и отмене крепостного права. |
Remove the moratorium on land sales to create wealth in rural areas, eliminate modern day serfdom and save our agricultural sphere from collapse. |
Отменить мораторий на продажу земли для обеспечения благополучия сельских регионов, положить конец современному аналогу крепостного права, господствующему в этой области, и спасти наше сельское хозяйство от краха. |
Finally, Ferdinand and Isabella extended the authority of the Santa Hermandad to Galicia and abolished any remnants of serfdom in the region in 1480. |
И, наконец, Фердинанд и Изабелла отменили все остатки крепостного права в регионе в 1480 году. |
Third, as known to all, a brutal and dark feudal serfdom existed in Tibet for centuries, under which there was simply no human rights in Tibet to speak of. |
В-третьих, как известно всем, на протяжении веков в Тибете существовала жестокая и порочная система крепостного права, в которой в Тибете просто не было никаких прав человека, и говорить, поэтому, также было не о чем. |
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom. |
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился. |
He actively fought for the abolition of serfdom and collected folk songs. He was also well known as a cartographer and produced lasting topographic maps of Latvia and Estonia. |
Он был близко стоящая персона Русского царя, активный борец за отпущение крепостного права и даже собирал народные песни.Как картогаф он знаменит своими топографическими картами Латвии и Эстонии. |